Wednesday, May 22, 2013



1. Background
                     Engdonesia, although the term is rarely heard, but many of us use this language. The irony now is that many people are proud to use a foreign language, especially English-American. But most of us do not use the English language as a whole, but only a half-and-half, then combine them with Indonesian. This is called Engdonesia language, which is a blend of English-Indonesian language.
                     In 1928, or rather the birth of Indonesian, Indonesian youths bet any country to fight for the language as a national identity, and also that the European languages ​​at the time required by the Dutch colonial to be controlled by the families of the elite, replaced by Indonesian.
                     Comparison of an ancient struggle of the youth with the youth of today who simply stick their tongue clung to the language of others is very memiriskan. Maybe that's one of our weaknesses against globalization, which is not able to maintain their own culture.
                     This can be seen in real time reality everyday conversation, for example, in a meeting: "Hi my friends. Waiting so long already? Sorry I'm late on the road because there was an accident, so, kind of stuck la.
It's okay, right? Halah, Just some really telatnya minute. Okay dear? Do not be angry-angry lah. "
                     Where has the words in KBBI (big Indonesian Dictionary)?
Has it been moved to the KBBE (english dictionary)? I see this phenomenon more and more interested to investigate the case further Engdonesia.

2. Problem Formulation
When initially misuse of English into Indonesian discuss these begin to appear in daily communication?
How do the characteristics and examples of misuse of English into Indonesian?
What is the reason many people abuse the English language into Indonesian?
How many whether government efforts in addressing the misuse of English into Indonesian language?
Is there anything that can make the Indonesian nation using language properly again?

3. Research Objectives
            Based on the background and the formulation of the above problem, this paper aims to:
Knowing when to begin the history of the emergence of a mixed Indonesian with English discussed.
Identify the characteristics penylahgunaan English into Indonesian.
Knowing the extent to which changes in Indonesian today.
Knowing the reasons why people use abusing the English into Indonesian.
Comparing symptoms of globalization on foreign language abroad.

            And is also intended to give useful:
Indonesia to use the native language and are not mixed with foreign languages.
In order for businesses mengharagi youth in the era of Dutch colonial Indonesia makes Indonesian as the official language.
 Preserving cultural Indonesian language properly.
Indonesian rescue as an official language.

4. Research Methods

            In this study, more data is needed as a necessary ingredient in solving the problem posed. To obtain these data, the authors use three (3) methods, namely:
a. Library research, ie research in the library to obtain secondary data on the struggle in the youth congress. These materials digunkanan to assist authors in processing the data collected in the field.
b. Field research, ie research conducted directly into the field by surveying some people and listening to glance directly how to communicate using language Engdonesia form.
c. Web research, using internet facilities in collecting data on the opinions of various parties on the issue this Engdonesia.


1. Basis Theory

According to the researchers, the original terms of foreign entry into Indonesian was not just a coincidence, or disheveled. There's a pattern. And the pattern was not the same from age to age. There are many reasons why people love menggukanan Engdonesia language in everyday speech. In fact, the Indonesian language is good and true is an Indonesian who has EYD (enhanced spelling) and contained in KBBI (Indonesian dictionary). Slang is the language used by teens in everyday communication, which sometimes irregular and deviate from the rule language pronunciation. But usually, the teens purposely use this language in order to be cool and not outdated.
2. Conceptual foundation

The longer the line the changing times, our language is getting eroded. The use of foreign languages ​​is a priority and become one of the requirements to enter the world of work, is one indicator of the weakening of the nation's love of the Indonesian. However, the concept of "international language" was necessary. Otherwise it would be difficult later associated with other nations.



Indonesian position should not be underestimated. Especially in the social life of the society. This is because the Indonesian nation made up of diverse ethnic groups, religions, cultures, and languages. However, recently the use of Indonesian among his own people, especially teenagers, increasingly recede.
In other countries, local language fading phenomena covered by the foreign language also has never happened. If during the time we get to know the language Taglish (Tagalog - English) or Singlish (Singapore - English) society bandwagon is by mixing talkative Indonesian with English language, or better known as Engdonesia languages ​​(English - Indonesian). Try to look around you, the phenomenon of "Engdonesia" becoming increasingly prevalent today (especially in urban communities) they generally refer to it as slang.
Indonesian, such as the Indonesian nation, it has been since the first is a mixed language. In our language, the term flowing Malays, Javanese, Indian, Chinese, Arab, Portuguese, Dutch, British, and so on. Altogether this is not a defect, stain, or disaster. But it is also not unique items, or special blessing.
It was a characteristic property of all languages ​​and nations to date.
In the eyes of the researchers, the inclusion of a term that was originally foreign to the body of Indonesian was no fluke, or disheveled. There's a pattern. And the pattern was not the same from age to age. Whose name Soempah Pemoeda 1928 was born from a congress to discuss the papers written in Dutch Indonesian youth. Among the schools in the generation, European languages ​​need to be controlled as well as possible. Not only for personal career interests, but also the interests of the nation and progress?? aka the people's modernity.

Once common indigenous scholars graduate school at the time colonial master two or three European languages ​​at once. But, no matter how eloquent, for those European languages ​​that are foreign languages. Kind of tool that can be used when needed, or removed when not needed. They continue to use local languages ​​in the archipelago, as a mother tongue.
This is where the irony. Various foreign languages ​​and scattered archipelago every time President Sukarno speech. But, he is also the president of the most fiercely opposed to politics of Western imperialism, led the United States. He opposed the entry of Western pop music and imprison Indonesian musician who went along with western pop musician. During the New Order, the irony continues, but in reverse.
Since the revolution, and even more so since the victories of the New Order, there was a flood of capital and pop culture from the West, especially the United States. Not Just a Coca-Cola, but also slogans and advertising. Not Just a flood of Hollywood movies, but also jazz, rock, pop top 40, soul, raegge, punk, and hip-hop. Contrary to the revolutionary spirit of the previous administration, since New Order Indonesia view of cities filled with the English term. American English language version replaces the thrill of a frenzy in the days before the party marches.
Ironically, it all happens simultaneously with a striking decline in the average ability of scholars in the country in the English-speaking formally. What's worse, the national leader of the New Order hassles seem even speak, let alone write, Indonesian. So it is not strange, ten years after taste the delicious power of the state, in the New Order government in 1975 to provide capital for large-scale development programs and fostering good Indonesian and correct. The result? Until the end of his reign, Suharto?? Father of Development, Indonesia?? distress to speak Indonesian well and properly. Moreover, foreign language!
What about the language of the children in both age Indonesian slang? Foreign scholars (Ben Anderson, Krishna Sen and David Hill, for example) noted a similar shift. Before the rise of the New Order, the terms in the scattered British comics, caricature, or even graffiti. All appear as the nation's foreign language or digairahi rejected. The same thing continues in the Indonesian national films in the New Order era. In the movie at that time, the English language, such as Indonesia faces the same role with images taken in movie scenes in season four countries. Everything garnish paste decoy customer. Everything was foreign and not an integral part of the story being told.
But that was in the movie. Another story on the reading pop. Since berjayanya New Order, English has become an inevitable part generations Lupus novelist, O magazine, or a girl. Especially since RCTI broadcasts, and followed by MTV Asia.


The language is easy to recognize, why? Due to its main characteristic is the use of English words are sandwiched between our beloved mother tongue. Very many examples of this language communication ranging from the use of the English language that only ten percent to ninety-nine percent. Why not a hundred percent? Because if one hundred percent, it's called the English language.
Immediately, I submit the following examples of communication in the language Engdonesia:
"'ve Almost last minute,  my new ..."
"Something like that  .. period 'loe not know anyway .."
"Sumpe loh! you must be kiding me! "
The example often used by teens who pretended great in his Engslish mastery. Here's an example of a regular conversation without us knowing who is also the language Engdonesia:
"The rainbow ost of his movie huh? can download it on my phone do not? "
"Please dong right service my notebook. His Webcam not functioning, "

Though these words have the Indonesian term, namely:
Ost (original sound track): background song download: download
Mobile: mobile phone service: repair
Notebook: laptop webcam: camera
Here is an example of slang language snobs Engdonesia but one:
· This is the story of my friend. At one meeting, the conversation became more serious and more and more heated. Suddenly one of them shouted: "Wow .. can not like this .... there must sometrong ya ...! ".
There was no sound for a few seconds, until finally all realized and meeting room so full of laughter .. It was the Mas is going to say "something wrong" but because his spirit was so, so wrong said.
· Secondly, one afternoon a friend willing to lend his dvd.
As usual dvd imitation
Me: "original've yet?"
Friend: "virgin definitely donk ...".
Lhoo??!! Curious, confused, weird, I was asked again,
Me: "that is to say, original??"
Friend: "hehe ... yeah, I mean it ..." * grins doang, boro-boro shame *
· The setting Sunday at Monas. To be able to enjoy the beautiful (and bottlenecks) across Jakarta, visitors have to climb to the top court Monas via elevator or lift. With hundreds of visitors on weekends and only 1 can be transported by the lift, obviously antrinya wrote a very long and time consuming. Increasingly during several people already can not wait to ride so impressed push yourself. Grumbled and started scolding came from here and there. But most of all I just caught this: "donk pack already, do maksain, the elevator already overlap ya ..."
I was just a little giggle, it must mean mas overload.


It is not strange that today Indonesia is not mulatto people often use English terms in everyday conversation. The reasons are many, here I will try to describe one by one:
o The first reason for being 'learn Indonesian'. In this case the Caucasians or mulatto who had entered Indonesia and inevitably forced to speak a mixture. The most prominent example is the celebrity ABG, Laura Love, with its accent lebay, proclaimed: "Where ujyaan, becyegh then, no ojyegh ..". Do not know genuine or contrived, there are pros and cons with this its hallmark.
o The second category, it could be to be considered "educated". It feels confident only speak the language jumbled. Most scientific language books and learning materials are also in English, so it can be said to speak in a book or talking for understanding the contents of the book.
o The third category, namely because it would "force or slang".
Many emerged from the American term 'eccentric' like what happen to what shup, or love you to luv u who think their nation is considered slang. However, somehow the Indonesian nation bandwagon slang American version.
o The fourth category, which is to be 'modern'. Instead of using language that is considered the original hick each region which, after all is also more difficult to understand, perhaps many consider it better to use the English language is also difficult to understand but it sounded more modern.
Some also argue using the English term can ennoble.
Why? Because it's the satisfaction of seeing the funny expressions that do not understand the words 'science' and arrogantly we explain what these terms mean. But unfortunately, not only deliberately so hard to understand people, but people who talk too often do not understand what he was saying. This is embarrassing yourself pure intention 'when seeing' people, eh even 'diketawain' people. Message me if you want to understand the slang use of the language really such terms. If I need to carry a dictionary wherever you are.


Basically there is a fundamental problem here that Indonesia's lawyers term it does not follow the standard rules. Even following the standard rules, the rules are less precise for example: mal = mole? Not clear on what you are trying to accomplish, whether Indonesia's lawyer was only pursuing sound equalization (homofonik) or suppression of double consonants. .
The second problem, the Indonesian term repertoire turns poor. Not fast enough Depdikbud create new terms to catch all term derived / based technology (download = download / downloads). Malaysia in 1986-1987 took IBM and Microsoft (if not mistaken) to establish information systems and data bases Malay term term. Not forgotten ordinances that are consistent and appropriate to absorb or translate unfamiliar terms.
Because of this lack of Indonesia's eventual creative eventually create their own language (slang, jargon, and do not forget the engdonesia language) to facilitate the communication process that develops at any time with a new nature-nature.
Ironically, the language used to be fought by the youth until the youth was passed in the 1928 oath, is now increasingly eroded by other languages. This was disclosed by one of the social scholar, Ariel Heryanto in one of his articles that bejudul "Engdonesia" (Reuters: October 30, 2005). Ariel is the core of the rise of the phrase "a play on" Indonesian who became the lingua franca of the Indonesian nation, a "slang" to collaborate with Indonesian English, Local Language and other languages.
Looking at the phenomenon that is more entrenched, as elementary school teachers should be responsive and also take a stand in defense of the authenticity of the "Language Indonsesia" this. With the consideration that education in primary school is one of the pillars / Nation's educational foundation, the Indonesian suppression of effective learning for elementary school became very important as a form of early steps in preserving and upholding Indonesian.

Effective learning Indonesian in SD
Pemebelajaran is interaction between some people learn from each other. Not adrift of time and place. And the Indonesian subjects (especially in schools) itself consists of four aspects of sustainable namely reading, writing, listening and speaking. The effectiveness of PBM (Teaching and Learning) in learning Indonesian can be achieved is by formulating and implementing a series of learning methods in accordance with teaching materials. And also prepare media, playing on, and others that support the achievement of learning objectives.
In addition it should be emphasized that to support good learning Indonesian is the application of continuous use of Indonesian and integrated. This should be supported by each subject and other subjects teachers, not only when learning Indonesian only.
For example, in the study of Social Sciences (IPS) students were asked to answer questions by explaining (both written and oral). In this case the teacher can slip Indonesian lessons one of which is to "straighten out" the sentence is phrased students. Both the structure of the sentence or the accuracy Indonesian correct (standard), other than the appropriate context of the accuracy of answers the question.
There is a slogan, "It could have used." Well, if it is associated with learning Indonesian, so to get used to the use of Indonesian is good and right, should be in every PBM-without exception-are also using a good introduction to Indonesian and correct. If necessary, without tolerance.
The bottom line, in addition to preparing lesson plans with a variety of media and learning model, all teachers should strive to implement the use of Indonesian is good in many places. Well as learning in the classroom and when interacting outside the classroom. With this application will be able to help students avoid the use of Indonesian irregularities, such as a "slang" or "Engdonesian" and can improve students' proficiency in Indonesia for the better. It seems so!




Of the details and explanations that I have presented, we can draw some conclusions. These conclusions are:
a) good Indonesian and Indonesian is true that having EYD (enhanced spelling) and contained in KBBI (Indonesian dictionary).
b) The characteristics of misuse of English into Indonesian is using English words that slipped among Indonesian.
c) Reason abuse bhasa Indonesia daam everyday communication is for studying Indonesian, want style or slang, want to be educated, and want to be modern, not hick or plebeian.
d) In dealing with foreign terms into Indonesian, Department of Education is not too soon to make Indonesian term.
e) elementary school teachers are encouraged to familiarize the use of Indonesian is good and right, should be in every PBM-without exception-are also using a good introduction to Indonesian and correct.
If necessary, without tolerance.

a) We should appreciate the struggle of the fighters who insist on bringing Indonesian as a unifying language.
b) Should not be too concerned about modern relationships and assume that no modern Indonesian language.
c) We should be proud of both in speech-language Indonesian domestic and international scaffolding because it is a national asset that should be preserved.
d) should be prioritizing their own language first before entering into a foreign language.
e) Depdikdud be faster in performance to make appropriate English terms to date.
f) The Government is not too put students in learning the English language, but rather improve the quality of Indonesian language is good and true.
Such conclusions and suggestions that I can ask at this writing, and hopefully my last hope of this paper is adequate in point. Along with the anniversary on 28 october youth oath later, hopefully we all can truly appreciate our fighters struggle against our beloved language.

Alwi, Hasan, et. al. 1998. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia.
         Edisi III. Jakarta: Balai Pustaka.

No comments:

Post a Comment